Olimpia 24 Horas

TRADUÇÃO: AMADOR OU PROFISSIONAL? Eis a questão...

Postado em: 21/10/2020

Se você está à procura de uma tradução ao melhor preço possível, você deverá perguntar a si mesmo(a). O que é que eu procuro? Uma tradução profissional ou uma tradução barata?

A verdade é que no momento de escolher contratar entre um profissional ou um amador, você deverá perceber que está a escolher entre um bom e um mediocre resultado.

Se você quer um bom trabalho a um preço menor, algo terá que ceder. Será o seu orçamento ou será a qualidade do trabalho que lhe será entregue?

É possível, no entanto, encontrar empresas que oferecem serviços profissionas por preços bastante cómodos, online.

Falamos de empresas de tradução certificadas em mais de 60 idiomas que trabalham exclusivamente em busca de lhe dar aquilo que estiver à procura, seja essa tradução geral, médica, legal ou técnica.

Pois é, existem Universos diferentes, mesmo dentro da área da tradução, em cada idioma.

Não será por contratar alguém que saiba falar russo que esse indivíduo saberá traduzir uma certidão de nascimento para russo, de uma forma fiel.

Muito provavelmente essa pessoa saberá apenas fazer uma tradução equivalente ao seu conhecimento superficial do idioma em questão.

No caso de um profissional certificado, o caso é bastante diferente. Estamos a falar de pessoas que estudaram não apenas o idioma do qual estamos a falar, como também têm um background relevante ao tipo de tradução que você está à procura.

Se, por exemplo, você precisa de fazer uma tradução de um relatório médico e cada detalhe for suficientemente importante para causar uma diferença gigante no tratamento de um paciente, você não irá, certamente, recorrer a uma pessoa qualquer.

É por isso mesmo que os preços por este tipo de serviços, podem por vezes parecer algo astronômicos, mesmo para quem esteja já à espera de um algarismo elevado.

Estamos a falar de profissionais cuja única demanda é saber satisfazer as necessidades que cada um destes serviços requer. Desde a sensibilidade necessária para tratar documentos de grande importância, ao know-how de como os traduzir.

Não será, portanto um trabalho menial.

Este tipo de indústria subsiste, quase exclusivamente, da dedicação que estes indivíduos dão ao seu ofício, sendo possível constatar esses resultados quando comparamos uma tradução feita por alguém com o conhecimento superficial do idioma em questão, aos de um serviço profissional.

Posto isto, podemos apenas aconselhar qualquer pessoa a saber pesar muito bem o que é que uma diferença de preço poderá fazer pelo resultado que esse documento poderá causar.

Estamos a falar de efeitos bastante diferentes, entre algum nativo da língua poder ler determinado documento sem esforço nenhum, e essa mesma pessoa ter de fazer um esforço por compreender algo que você não lhe saberá explicar.

E, tal como você sabe, isso pode ter efeitos catastróficos, quando estão em causa efeitos reais.

Pense nisso, quando estiver m busca de um preço de tradução de página, uma vez que o génerico poderá ser mais fácil e mais barato. Mas as lacunas que este poderá suprir serão bastante mais pequenas.

Leia Também

Entre em Contato

(17) 99769-5656 WhatsApp

[email protected]

Jornalista responsavel:
Julio Cesar Faria
Juliao Pitbull - MTB 53113

Cadastre-se e receba
Informativos
Olimpia24horas nas redes sociais